Langrisser V reçoit une traduction anglaise entièrement générée par IA, et ça fait débat
Le tacticien-RPG Langrisser V : The End of Legend, sorti au Japon sur Saturn puis sur PlayStation en 1998-1999 et jamais traduit officiellement, vient de recevoir un nouveau patch de traduction anglaise. Le projet a été publié sur romhacking.net par le traducteur amateur connu sous le pseudonyme nE0sIghT, qui propose une traduction complète des dialogues et des menus de la version PS1.
Ce qui distingue ce patch des traductions fan habituelles, c'est sa méthode de fabrication : selon son auteur, l'intégralité du texte a été traduite par intelligence artificielle, en combinant plusieurs modèles (Opus 4.8, Fable 5 et ChatGPT 5.5) pour croiser les résultats et tenter d'harmoniser la terminologie propre à la série Langrisser.
Aucune relecture humaine, et une communauté divisée
nE0sIghT reconnaît ouvertement ne pas parler japonais et précise qu'il n'y a eu aucune passe de relecture humaine, et que la traduction par IA peut encore se tromper. Certains commentateurs bilingues se sont montrés très critiques, jugeant le résultat vraiment très mauvais, tandis que d'autres saluent au moins la disponibilité du projet en open source, qui permet à la communauté de corriger et d'améliorer le texte au fil du temps plutôt que d'attendre une traduction traditionnelle qui n'arrivera peut-être jamais.
Le patch est disponible en téléchargement gratuit sur romhacking.net, sous la forme d'un fichier de patch à appliquer sur une image ISO de la version PS1 du jeu. Pour les utilisateurs qui n'ont jamais patché une ROM, ce guide d'application de patchs explique étape par étape comment utiliser un outil comme Delta Patcher pour obtenir une version traduite jouable sur émulateur.
Source : Time Extension